Говорят, что все требования по технике безопасности написаны кровью. Инструкции к металлообрабатывающим станкам не исключение, ведь такое оборудование – источник повышенной опасности:
- станок может причинить тяжёлую травму
- оборудование управляется автоматически и может включиться в любой момент
- для того, чтобы оборудование работало, необходимы электрические сети, которые опасны при небрежном обращении
Даже если с безопасностью всё в порядке, инструкции к станкам необходимы для налаживания бесперебойной работы оборудования, чтобы оно могло правильно выполнять то, для чего было приобретено.
И идеально, чтобы инструкция была понятна тому, для кого она написана. Понятна однозначно и быстро. Поэтому металлообрабатывающее оборудование ответственных поставщиков в России, в частности, бренда SLT, всегда сопровождается русскоязычными инструкциями.
За порядок оформления инструкций отвечают стандарты:
- ГОСТ 2.601-2013 «ЕСКД. Эксплуатационные документы»
- ГОСТ 2.610-2006 «ЕСКД. Правила выполнения эксплуатационных документов»
Регламентировано, что инструкция к металлообрабатывающему оборудованию должна содержать сведения:
- о конструкции станка
- о его принципе действия
- о правилах безопасной эксплуатации узлов и инструментов
- о правилах оценки его технического состояния
- об определении сроков отправки в ремонт
- о правилах утилизации всего станка или его составных частей
10 лет назад вступил в силу дополнительный регламент с требованиями об информации, которая содержится в инструкциях. Это Технический регламент Таможенного Союза ТР ТС 010/2011, в котором говорится следующее: в инструкции обязательно должны быть указаны ограничения по безопасности. Ведь не всегда, даже меняя проект, можно сделать оборудование абсолютно безопасным. Так вот, в инструкции эти ограничения должны быть указаны в обязательном порядке – т.е., если выйти за определённые ограничения, оборудование становится опасным.
Люди должны быть предупреждены об этом. И безусловно, сделать это необходимо на том языке, который понятен пользователю. В нашем случае – это язык русский. Кроме русского, регламент определяет, что инструкция должна быть составлена на государственных языках стран – членов Таможенного союза.
Кроме того, в инструкции должна быть доступная для пользователя информация:
- о креплении станка так, чтобы предотвратить его перемещение в процессе эксплуатации
- о порядке контроля износа оборудования
- об уровне шума
- о безопасной утилизации станка
и много другой полезной информации, без которой невозможна эффективная и безопасная работа металлообрабатывающего оборудования.
Для профессионального технического перевода требуются специалисты с большим опытом работы в области научно-технических текстов. Необходимо знать сложную терминологию, учитывать стиль.
Для перевода большого объёма текста одного специалиста будет недостаточно. А чтобы в переводе не было ошибок, в работе над ним участвуют ещё и корректоры.
Однако не стоит надеяться, что качественный перевод выполнит сторонняя организация, занимающаяся техническими переводами. Современные металлообрабатывающие станки – сложное и высокотехнологичное оборудование. Необходимо, чтобы даже в переводах инструкции принимали участие разработчики. В случае использования металлообрабатывающего оборудования SLT, оно уже от производителя поставляется с сопроводительной и технической документацией на русском языке. Дополнительно станки комплектуются инструкциями на китайском или английском языках.
В ЧПУ-стойке сосредоточено всё управление станком – через встроенный промышленный компьютер происходит синхронизация работы всех узлов станка. Стойка изготавливается по техническому заданию под конкретное оборудование заказчика.
Стойка комплектуется:
- промышленным персональным компьютером
- логическим контроллером – электронной системой, отвечающей за автоматизацию процессов
- преобразователями частот для управления двигателями
- силовыми источниками питания
- коммутационной аппаратурой
Очень важно, чтобы интерфейс стойки был русифицирован, чтобы разобраться с ней мог оператор любой степени подготовленности.
Металлообрабатывающие станки бренда SLT комплектуются сопроводительной и технической документацией на русском языке, а система ЧПУ (стойка) имеет полностью русифицированный интерфейс. В этом случае работа на станке не вызывает дополнительных вопросов.